在翻譯英國大學(xué)成績單及文憑時,經(jīng)常會遇到英國大學(xué)里的Chancellor、Vice Chancellor和Pro-Vice-Chancellor。翻譯這幾個職位時需要謹慎處理,避免錯譯。鑫廣聞翻譯在此給大家提供一些翻譯參考。
Vice-Chancellor,相當于中國大學(xué)里的校長,主持學(xué)校日常行政事務(wù)。不要覺得Chancellor前面有個Vice, 就以為這是副校長,其實是“校長”了,Vice在這里是拉丁文,其原義是“代表某人執(zhí)行”,有deputy的意思,如果誤解了這個詞可能會導(dǎo)致對整個英國大學(xué)體制和職稱誤解,這個職位一般面向社會公開招聘,任職終身。Vice-Chancellor的下面一般會設(shè)有三四位副校長,英文為Pro-Vice-Chancellor。他們通常是校內(nèi)任命的學(xué)者,專門負責教學(xué)、科研、資產(chǎn)等,任期多為三四年。另外,英國各大學(xué)往往會邀請社會名人,包括國王或皇室人員、著名政治家、文化界人士等,擔任Chancellor,例如:牛津大學(xué)的Chancellor是末代港督彭定康,愛丁堡大學(xué)的Chancellor是英國王夫(愛丁堡公爵),威爾士大學(xué)的Chancellor是查爾斯王儲(威爾士親王),諾丁漢大學(xué)的Chancellor是我國著名的物理學(xué)家楊福家。這個職位主要是象征性的,沒有管理學(xué)校日常工作的責任,其職責主要有三,(一)主持和發(fā)起學(xué)校董事局會議;(二)代表學(xué)校參加校內(nèi)外重要典禮;(三)主持畢業(yè)典禮,給畢業(yè)生頒發(fā)畢業(yè)證書。他們可以一人兼任幾個大學(xué)的Chancellor,國內(nèi)有譯為“名譽校長”,也有譯為“校監(jiān)”的。Vice-Chancellor是代表Chancellor的最高執(zhí)政官,是一所大學(xué)真正從事管理的實權(quán)人物,也是卓越的學(xué)者。
鑫廣聞翻譯專注于提供簽證,移民類資料翻譯數(shù)年,經(jīng)驗豐富。包括戶口本翻譯,退休證翻譯,結(jié)婚證翻譯,房產(chǎn)證翻譯,文憑翻譯,成績單翻譯,教師資格證翻譯,證書翻譯,駕照翻譯,普通話等級證書翻譯等等。需要翻譯服務(wù)的客戶請隨時聯(lián)系我們。
廣州市荔灣區(qū)花地南路西朗麥村北約55號713室(廣州總部) 聯(lián)系電話:020-29172869
佛山市南海區(qū)平洲夏平中路海龍大廈(佛山分部) 聯(lián)系電話:0757-89975667
QQ:2371591981